[over]について^^;

     ・ ども^^;今回は[over](オゥヴァ~)についてお話したいと思います^^
   まず[over](オゥヴァ~)の意味ですが色々とあるらしく;;
   おもに使われているのが「…の向こうに」や「…を越えて,…より多く」と使いますが^^;
   日本語でも、「オーバーなリアクション!」と言う感じで定着してますね^^;
   あと、「オーバーコート」(オーバーを羽織るとか使ってるね^^;)や「オーバーホール」(車の検査だね^^;)
   などが日常的だね^^
   基本的には、これら全て同じ意味の[over](オゥヴァ~)だそうです^^;
   毎度の事で恐縮ですが「エクスプレス Eゲイト英和辞典」で調べました;;
   コアと意味を載せますのでヨロシクお願いします^^;(なにをよ;;)
   [over](オゥヴァ~)のコア「弧を描くように…を覆って」
   前置詞 1.…を越えて
         2.…の向こうに
              3.…の(真)上に[を]
              4.…を覆って
              5.(ある基準)を越えて,…より多く
  
     副詞 1.上に[を]
         2.倒れて
         3.一面に
         4.こちら側へ;向こう側へ
         5.終えて
                       「エクスプレス Eゲイト英和辞典参照」
   え~大体こんな感じです^^;結構多いですね;;
   でも、コアを見るとイメージが少し解ってくるよね^^;
   
   じゃあ、例を2つ!^^
   先ほど日本語で書いた「オーバーコート」[overcoat](オウヴァコウト)
      「オーバーホール」[overhaul](オウヴァホール)
   を訳してみましょう^^;
   まず!「オーバーコート」です^^
   日本語では「オーバー」でも通じる人には通じると思いますが^^;
   この言葉も[over+coat]と分けて考えると解りやすいですね^^
   [over](オゥヴァ~)のコア「弧を描くように…を覆って」をイメージした[coat](コウト)「コート」
   つまり「体のラインを覆うコート」と言う感じになります^^;(ここだけ私の解釈です;;)
   次に「オーバーホール」はどうでしょう!^^
   この言葉も「オーバーコート」同様に[over+haul]に分けて考えて見ます^^;
   [over](オゥヴァ~)のコア「弧を描くように…を覆って」[haul](ホール)「引っ張る・引きずるetc」…;;
   よく解りませんな;;
   私の解釈ですが;;(本当に申し訳ない;;おばかで^^;)
   多分私の[haul](ホール)の考えが違っていると思います^^;
   と言うのも[haul](ホール)には、他にも運搬距離や漁獲高・稼ぎ,盗品
   と言った意味もありますが…早い話[overhaul](オウヴァホール)の意味にたどり着けません;;
   本当にすみません;;
   ちなみに!^^;[overhaul](オウヴァホール)の意味ですが、おもに「分解検査」です^^;
   車を覆って引っ張るってイメージは出来るんだけどね^^;
   アメリカでは昔そんな点検の仕方してたのかな;;

   と言う事で!今回は[over](オゥヴァ~)でした~^^;
   この言葉は結構日本語になっているから意味が解ると面白いかも^^
   ちなみに^^;「オーバーヘッド」「オーバーキック」「オーバーヒート」「オーバーオール」etc…
      皆さんも、お近くの「オーバー」にお越しの際は^^;(どこだよ;;)
   是非お立ち寄りください…でなくて^^;
   かんがえてみそ……です!
   ではノシ
   2007年7月22日


同じカテゴリー(おばかの知識;;)の記事
[like]について^^;
[like]について^^;(2010-06-18 20:13)

上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。

写真一覧をみる

削除
[over]について^^;
    コメント(0)